Skip to content

16th-cent. flat cap pg 12: Blocking the Hat

January 3, 2015

Para bloquear al sombrero en tamaño correctoPour bloquer au chapeauUm der Hut zu formen

After 20 minutes, I took the hat out of the hot water, put it in a strainer under the cold tap, and ran cold water over it until it was cooler than room temperature (about 60°F / 15° C).  Then I pressed all possible water out of it between terry-cloth bath towels, and laid it out to dry. / Después de 20 minutos, saqué al sombrero del agua caliente, y lo puse en un colador bajo la grifa fría, hasta que estaba mas frío que la cocina (cerca 15° C).  Después, lo enrollé entre toallas de baño, para sacar todo el agua posible, y lo coloqué para secarse. / Aprés 20 minutes, j’ ai enlevé le chapeau de l’eau chaud, et le mis dans un tamis en dessous du robinet froid, jusqu’à été mais froid que la cuisine (vers 15° C).  Puis je l’ai pressé entre deux serviettes de bain, pour exprimer tout l’eau possible, et le mis pour se sécher. / Nach 20 Minuten, ich den Hut herausnimmte des Heißwasser, und es liegt in einer Sieb ünter dem Kaltwasserhahn, bis war der Hut kalter als den Zimmer (um 15° C).  Dann ich das überschussige Wasser zwischen swei Frottee-handtucher ausdrückte, und es zu austrocknen umgeliegte.

Veg. steamer

Veg. steamer

Cake pan and mugs

Cake pan and mugs

I don’t have a hat-block, so I improvised:  The steamer insert from a 2-qt. saucepan is about the right size so that the hat won’t shrink smaller than my head, but it’s 4″/10cm high.  (This is, after all, a “flat cap.”)  I propped it on the center tube of an angel-cake pan, supported against tipping by a couple of mugs. / No tengo bloque para sombrero, así improvisé:  la olla perforada para cocinar al vapor, de una cacerola de 2 litros, es mas o menos el tamaño correcto para asegurar que el combrero no se encoge hasta mas pequeño que mi cabeza, pero tiene 10 cm de altura.  (Esto es un “sombrero plano,” ¿recuerde?)  La apozé en el tubo central de un cazuela de pastel “comida de ángeles,” suportada contra inclinar por dos tazones.  / Je n’ai rien de bloque pour chapeau; alors, j’ai improvisé:  La partie interieure d’une casserole pour cuire à la vapeur est de bon pointure que le chapeau ne se rétrécit pas plus petit que ma tête, mais c’est 10 cm haut.  (C’est un “chapeau plat,” après tout.)  Je l’ai étayé sur la tube central d’un moule de “gateau des anges,”  soustenu contre se renverser sur deux tasses.  / Ich habe keine Hutforme, so ich eine improvisierte:  das Dampfereinsatzstück von eine 2-liter Stielkasserolle ungefähr die richtig Größe ist, um der Hut kleiner als meinen Kopf nicht zu einschrumpf.  Aber ist es 10 cm hoch, und immerhin ist dieser einer “Platterhut”!  Das Einsatzstück auf das zentral Rohr einer Engelsspeisetortepfanne abgestützte ist, von ein Paar Kaffeekrüge gegen umtippen getragt. 

Steamer on mugs in pan

Steamer on mugs in pan

The hat brim is thus actually supported by the edges of the cake pan.  I’ve always been an experimental cook, but this is something new. [pic] / La ala del sombrero está así en realidad suportada por el borde de la cazuela de torta.  He estado siempre cocinera experimental, pero ¡esto es algo nuevo! / Le bord est donc en fait supporté pour le borde du moule.  C’est la cuisine experimental! / Die Krempe also bei den Bord der Tortepfanne eingentlich getragt ist.  Es ist wirklich das Versuchskochen!

Hat on steamer on mugs in cake pan . . . .

Hat on steamer on mugs in cake pan . . . .

Advertisements
Leave a Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: