Skip to content

16th-century Knitted Hat: Flat Cap 1, p. 7: Joining the Brim

August 20, 2014

Pour joindre au Bord / Para Conjuntar a la Ala / die Krempe zu zusammenfügen:

36th Round / Vuelta / Rond / Rund: Knit last (35th) row together with cast-on row. / Tricoter au R. 35 ensemble avec le rond de monter / Tricoter la última (35mo) vuelta conjunta con los puntos montados / Die letzte Rund (die 35te) ist mit die angeschlagt Rund zusammengestrickt.

This I haven’t done before; I don’t know if I can explain it well, and I will probably need to make up a demonstration sample in a lighter yarn; this brown is not good for photographing detail! / Je n’ai pas fait ce-la avant de cet chapeau; je ne sais pas si je le peut expliquer bien, et c’est probable qu’il à la necessité de faire un échantilllon pour le démontrer, en un couleur plus pâle – cet marron n’est pas bien pour photographer aux détails! / No hé hecho esto antes; no sé si puedo explicarlo bien, y probablemente hará que hago un ejemplo para demostrar, en otro color más pálido; este color de café no sirve bien para fotografear a los detailles. / Ich habe es vorher nicht tun; ich weiß nicht, ob ich kanne es gut erklären, und wahrscheinlich musse ich eine Vorführungprobe machen, in eines hellerfarbe Garn. Diese Braun ist nich gut, um die Enzelheit zu photografieren.

Basting register-marks

Basting register-marks

First, I need register-marks, to help in lining up the columns of stitches, so that the brim is not twisted. / Premier pas: j’ai besoin des marques, pour m’aider en aligner a las colonnes des mailles, ainsi que la bord ne se déforme pas. / Primera cosa, necesito unas marcas para ayudarme en alignear las columnas de puntos, para que la ala no sea torcida. / Erst, ich musse Hinwieszeichen haben, um mir hilfen die Säule Maschen zu ausrichten, damit die Krempe ist nicht verdreht.

Pinning at the register marks

Pinning at the register marks

Basting between columns of stitches / bâtu dentre les colonnes de mailles / El hilván entre las columnas de puntos / Lose anheften zwischen die Säule Maschen:

I used smooth pearl-cotton, so as not to abrade the fuzzy wool, and so that the basting thread would pull out easily when I was done . . . but not until I was done / J’ai utilisé le coton perlé lisse, pour n’érode pas a la laine duveteuse, et pour que le fil de bâtir s’arrache facilement quand j’ai fini . . . mais pas avant que j’ai fini / Usí un “algodón perlado” un hilo muy liso, para no erosionar a la lana rizada, y para que podía sacar al hilo cuando había terminado – ¡pero no hasta allá! / Ich habe eine glatt “Perlbaumwolle” benutzen, um die flaumige Wolle nicht zu schliefen, und um die loseangehefted Faden zu herausreisen, wann ich habe die Haht beendet – aber nich bis ich habe es beendet.

Fold the brim and pin at the marking threads / Plier au bord et introduire des épingles aux fils de marquer / La ala, doblada y clavada a los hilos de marcar / Die Krempe gefaltet und die Hinweiszwischenfaden gemarkt..

Easily-visible long pins

Easily-visible long pins

Long pins, such as florists’ corsage pins, or safety pins, are useful here / Les épingles longues, comme des épingles de fleuriste, serán útiles ici. Ou les épingles de sûreté. / Alfileres largas, como de ramillete, serían útiles aqui. O los imperdibles. /Langen Stecknadeln, wie die Blumensträußchenstecknadeln, sind nützlich hier. Oder die Sicherheitsnadeln.

Advertisements
Leave a Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: